Gotina ”min jiyan kir” bûye benîştê devê gelek kesan, bûye qîreke nayê pakkirin. Min çend caran li ser şaş bikaranîna wê lêkerê nivîsî lê pere nake.
Camêrekî di Facebookê da gotiye, filan keso ”C. C… 88 salan
jiyan kir…
Ev çend sal in bi riya telewîzyonê û medyaya sosyal gotineke şaş (min jiyan
kir)ketiye devê hin kurdan, ji devê wan dernakeve.
Gava ez dibînim lêkera "jîn, jiya, dijî, bijî" şaş tê bikaranîn pir li ber dikevim. Xerakirina lêkereke kurmancî bi min zor tê.
Gava hin kurdên bajarî, kurmanciya wan ne baş dibêjin ”filan
keso 80 sal jiyan kir”, ya jî ”30 sal in li Ewrûpayê jiyan dikim”, ez wan îdare
dikim, dibêjim de kurmanciya wan ne baş e, lema wiha dibêjin.
Lê carnan jî dibînim kesên kurmanciya wan baş, kal, navsale, rîsipî, heta gundî jî vê gotina şaş bi kar tînin matmayî dimînim.
Îro rastî yekî wiha hatim, camêr gotiye, filan keso ”88 sal jiyan kir”!
Kurdekî zimanê dayika wî kurmancî be çawa kane şaşiyeke wiha bike hiş û aqilê
min nagire.
Ji dêlî bibêje apê Hes 88 sal umir kir, ya jî 88 salan jiya, gotiye ”88 salan jiyan
kir.”
Şaşî carê têkeve devê însên rastkirina wê pir zor e.
Ji dêlî ku bibêjin, kalikê min 105 salan jiya, dibêjin 105
salan jiyan kir.
Ji dêlî ku bibêjin, ew li Ewrûpayê dijî, dibêjin, ” li Ewrûpayê jiyan dike”.
Ji dêlî ku bibêjin ez 20 salan li gund jiyam, dibêjin, ”min 30 salan li
gund jiyan kir.”
Şaşiyeke
din jî pir tê dubarekirin.
Ji dêlî ku bibêjin ev gotina wî bi min pir zor hat, dibêjin ”ev gotina
wî
pir zora min çû, ya jî pir zora min çû…”
”Zora min çû”, di maneya bi min zor hat, bi min tahde hat, bi
min ne
xweş hat da ne rast e.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar