Kekê Osman Aydin di nivîsa xwe ya li ser Hanîlî Salîh Bey(Salih Begê Hênî)da
şiîreke Salih Beg jî weşandiye. Di misrayeka(risteyek, malikek)wê şiîrê da
gotina ”berdar” heye.
Misra/riste bi tirkî wiha ye:
”Ehli hakkız, korkmayız idamdan, berdardan”
Yanî ”em ehlê heq in, natirsin ji îdamê, ji berdarê.”
Misra/riste bi tirkî wiha ye:
”Ehli hakkız, korkmayız idamdan, berdardan”
Yanî ”em ehlê heq in, natirsin ji îdamê, ji berdarê.”
Maneya ”berdarê” bi tirkî daragaci ye, yanî ”sêpê, sêdar”, dara însên pê da îdam dikin, darda dikin.
Ev cara pêşî ye ez li gotina ”berdar”ê rast têm; di ferhengan da jî di maneya ”sêpê, sêdarê” û ”dargaciya” tirkî da ”berdar” tuneye.
Bi dîtina min gotineke xweş e, ji ”sêpê û sêdarê” rasttir e, dibê ev gotin têkeve ferhengên kurdî.
Ev şiîr di sala 1925ê da hatiye nivîsîn û maneya xwe wê demê kurdan gotiye berdar.
Sores
Bladhede Di stran û axaftina kurdî de pêyva berdar heye.Wiha
dibêjin" Mêrxasên me birin berdarê ..."
Zinarê Xamo Sipas.
Nayê bîra min. Bi baweriya min berdar ji sêpê û sêdarê rasttir e.
Sores
Bladhede Zinarê
Xamo Di strana Mîrê min û Mîro Mîro de wisa distrên.Ezê carek dîn
strana Şaqiro a nivîskî binêr im.
Xiyas Hisên Sores Bladhede Dibe
ku meqsed "ber darê" be, yanî li ber darê. Ji ber ku peyiva
"ber" çi taybetiyê nade peyiva "dar". Wek tê zanîn peyiva
"ber" bi van wateyan e: Ber = meywe, Ber = sing/pêşî dijbera
pişt/paş, Ber = kevir/kuç. Piştî me ev wate naskirin, dema em "ber" û
"dar" tînin ber hev gelo çi wate tê der?
Sores
Bladhede Xiyas
Hisên Ber-cem hemwateye li zaravê herêma Xarpêtê.Ezê li ferhenga
Mamostê M.Emîn Bozarslan binîrim.
Xiyas Hisên Sores
Bladhede Baş e, ji xwe min wusa, "li ber darê" ango "li
cem darê" şirove kiriye. Meqsed "ber+dar"du peyiv in, dema em
wan bikin yek peyiv çi têgehiştekê/konseptekê nadin
Hatip Özer Êvar
baş kek Zinar. Ma ez karim nivîsana kek Osman ji ku bixwînim? Heger hun karibin
ji kerema xwe ji min re navnîşana malperê bişînin dê baş be. Silavan dikim.
Zinarê Xamo Osman
Aydin binivîse ewê derkeve. Ezê nivîsê ji te ra bişînim.
Ali
Doughan Gotına "Ehli haqqız" mühüme.
Xiyas Hisên Dibe
ku meqsed "ber darê" be, yanî li ber darê. Ji ber ku peyiva
"ber" çi taybetiyê nade peyiva "dar". Wek tê zanîn peyiva
"ber" bi van wateyan e: Ber = meywe, Ber = sing/pêşî dijbera
pişt/paş, Ber = kevir/kuç. Piştî me ev wate naskirin, dema em "ber" û
"dar" tînin ber hev gelo çi wate tê der?
Xiyas Hisên Peyiva
"sêpê/sêpî" pirr kevnar e, li gor min bala xwe dayê, ji rojên beriya
Islam were, ketibû zimanê ereban û ciyê xwe têde girtibû û di helbestên
Cahilyan da bi rengê "esafî" bi wateya "sê kevirên bin
agir" hatiye bikaranîn. Ez xwe dispêrim rêza ku dibêje, tîpa P li cem
ereban nîne û wusa li şûna wê tîpa F bikartînin mîna peyiva Pîl ya Hindî bûye
Fîl, Plato bûye eFlaton...
Arian Shaddadi Pîr
Sultan Abdal jî di helbesteke xwe de dibêje, "Hızır Paşa bizi berdar
etmeden".
Ango "Beri, ku Xizir Paşa me berdar (darda) bike" û bi
wateya sêdar kirinê ye.
Zinarê Xamo Rast
e, bi baweriya min ji peyva "sêpî, sêpê, sêdarê" rasttir e.
Sêpî, meşkê pê ve dikin, dew pê dikiyên, em ji wê ra dibêjin sêpî.
Sêpî, meşkê pê ve dikin, dew pê dikiyên, em ji wê ra dibêjin sêpî.
Osman Aydın Maneya
berdarê ne sêpe an sêdare. Maneya berdarê daliqandine. Bi Tirki
"asmak/asılmak". Pir Siltan Abdal ji vexta ku diçe sêdarê. Helbesta
xwe da ewha dibêje: Hizir Paşa bizi berdar etmeden/Açılın kapılar Şaha gidelim.
Zinarê Xamo Pir
baş e, wê demê îdam e, îdambûn e. Meriv kane ji dêl îdamê da bi kar bîne.
Em ji berdarê natirsin.
Şêx Seîd û 47 hevalên wî berdar kirin.
Em ji berdarê natirsin.
Şêx Seîd û 47 hevalên wî berdar kirin.
Ali Doughan Kes lı ser gotına mühüm nasekıni. Salih Beg "Ehli Hakız" dıbeji. Ehli Haq jı Kurde yarasanra te gotın. Demıki gişt Kurden Zaza Ehli Haq bun.
Zinarê Xamo Rast
e, ew jî pir muhîm e.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar