15 december 2009

Sohbeta bi kurdekî zaza ra

Di nabêna min û C. Zerdeşt Pîranij da li ser nivîsîna bi ”tirkî” sohbeta
jêr çêbû.
Ji ber ku ev mijar gelek kurdên din jî alaqedar dike loma jî ez îşev quncikê xwe terxanî vê sohbeta min û Pîranij dikim.
Min nêt hebû ku îşev li ser êrîş û cînayeta li Kopê ya li hember meşvanên kurd û lixwemukurhatina êrîşkarên Stenbolê ku îro yekî j iwan gotiye wî bi peran ev êrîş pêk aniye, rawestim lê wext name.
Heger heta sibe bûyerên ji wan girîngtir neqewimin bixêr sibe êvarî ezê li ser wan jî çend gotinan bibêjim.

Merheba!Bira C.Zerduşt Pîranij, gelek sipas ji bo bersîva te.
Birayê delal, min ji te ra negotiye ji min ra, ya jî ji kurmancan ra bi kurmancî binivîsîne.
Min wiha gotiye:
”Birayê Pîranij, te ji kurdên zaza ra bi zazakî nivîsî ye baş e, lê te ji bo çi ji kurmancan ra bi TIRKÎ nivîsî ye?
Dibê ya te ji wan ra jî bi kurmancî binivîsîya, ya jî zazakî tenê têr dikir.”
Wek tê dîtin, min gotiye ya ji kurmancan ra jî bi kurmancî binivîse û heger tu nizanî jî ”zazakî tenê têr dike.”
Yanî min gotiye bi tirkî ne nivîsîne, rexneya min li nivîsandina bi tirlî ye.
Tu bi zaravayê xwe(yanî zazakî)û yên kurmanc jî bira bi kurmancî binivîsinin û dibê em herdu serî jî fêrî zaravayên hevûdu bibin, bikanibin tekstên herdu zaravan jî bixwînin.
Ez dibêjim zaza bi zazakî û kurmanc jî bira bi kurmancî bipeyivin û ji hev fêm bikin, tirkî nexin nabênê.
Yanî tu ji min ra bi zazakî û ez jî ji te ra bi kurmancî binivîsim, tiştê min gotiye ev e û di vê da jî tu çewtî tuneye.
Mesela çaxa ez bi kurdên soran ra dipeyivim, ez bi kurmancî û ew jî bi soranî dipeyivin û em ji hevûdu fêm dikin.
Ne ew min mecbûrî soranî dikin û ne jî ez, wan mecbûrî kurmancî dikim, herkes bi zaravayê xwe dipeyive.
Û ne ez tenê, di têkiliya hemû soran û kurmancan da metod ev e, herkes bi zaravayê xwe dipeyive.
Dibê tu jî wisa bikî.
Heger min kanîbûya zazakî xweş binivîsîiya bêguman minê bi zazakî bersîv bida te.
Çim axaftin û nivîsandina bi lehçeyeke kurdî ya din(derî kurmancî)bi min zor nayê, dema ez bi tirkî binivîsînim bi min zor û nexweş tê.
Loma jî te çewt fêm kiriye, ez nabêjim bira zaza fêrî kurmancî bibin û kurmanc fêrî zazakî nebin, ez dibêjim bira herdu alî jî fêrî zaravayên hev bibin û ji hev fêm bikin.
Lê ne şert e ku meriv bikanibe bi hemû zaraveyên kurdî binivîse, ev hinekî zahmet e.
Meriv bikanibe axaftinê fêm bike û nivîsê bixwîne têr dike.
Ez bixwe soranî jî, zazakî jî him axaftinê û him jî nivîsê îdare dikim. Dema zazakiya swêregê be baştir fêm dikim, dêrsim hinekî zahmettir e.
Loma jî dema tu ya jî kurdekî zaza ji min ra bi zazakî dinivîse ez wek te naqeherim, ez kêfxweş dibim.
Lê tu ji kurmancî nivîsîna min caziz bûyî û te gotiye, "Eki ti zazakî zanê se xeyrê xo -to rê zamet nêbo- mi rê zazakî binusi, ma/ez mecbûrê TIRKÎ nêbo...", yanî, heger tu bi zazakî zanî xêra xwe ji min ra bi zazakî binivîse ji bo ku ez jî mecbûrî nivîsîna tirkî nebim.Heger min ji kurmancan ra bi kurmancî û ji zazan ra jî bi tirkî nivîsîbûya û te ji min ra gotibûya, ”ji min ra bi tirkî nenivîse, ya bi zazakî binivîse ya jî kurmancî têr dike”, ezê neqeheriyama, ewê kêfa min bihata.
Lê te xwe ji vê gotina min pir aciz kiriye.
Ji ber ku kurdekî ji te ra bi kurmancî nivîsîye tu xwe aciz dikî, lê tu ji nivîsîna bi zimanê dijmin, ji tirkî aciz nabî.
Ma ne divê eksê wê bûya, yanî dema ku min ji te ra bi tirkî binivîsanda, divê te xwe aciz bikira û bigota, ji bo çi tu bi tirkî dinivîsînî?
Ez hêvî dikim îcar min derdê xwe bi te da fêmkirin.


Date: Mon, 14 Dec 2009 17:19:02 +0200
Subject: Re: {Diwanxane} Zerduştname
From: czpiranij@gmail.com
To: diwanxane@googlegroups.com


Merheba Birayê Zinare Xamo,

Çîyo ki/ke mi nuştedê to ra famkerd; ti vanê, ti çîrê zazakî/kirmancî ra vêşêr "kurmancan rê TIRKî
nusnenê?"

Sebep:
1) Ez kurmancî (sera hewtay-heştay) nê zano...
2) Ez bawer keno -zano...- ki/ke şima kurmancî zî (sera hewtay-heştay) zazakî/kirmanckî nê zanê...
3) Eki ti zazakî zanê se xeyrê xo -to rê zamet nêbo- mi rê zazakî binusi, ma/ez mecbûrê TIRKÎ nêbo...

Zaf silamî

C.Zerduşt Pîranij

2009/12/12, zinare xamo :

Birayê Pîranij, te ji kurdên zaza ra bi zazakî nivîsî ye baş e, lê te ji bo çi ji kurmancan ra bi TIRKÎ nivîsî ye?
Dibê ya te ji wan ra jî bi kurmancî binivîsîya, ya jî zazakî tenê têr dikir.Ji kerema xwe ra dev ji tirkî berdin, ji bîr bikin, fêrî jiyaneke bêtirkî bibin.
Ez dizanim ji bo hin kurdan qutbûna ji tirkî ne hêsa ye, ne karê aqil e, weke ku meriv "deve di ser xendeqê ra bide qevzkirin"...yanî hewqasî zor e.
Lê ji xwe her tiştê me kurdan zor e, heger em dixwazin weke kurd li ruyê vê cîhanê bimînin dibê em dev ji tirkî berdin û bi kurdî bipeyivin, xwe fêrî axaftina kurdî bikin...
Axaftina bi tirkî me nêzî Tirkiyê û axaftina bi kurdî jî me nêzî Kurdistanake serbixwe dike, hestên me yên ji bo vê armancê xurt û zeîf dike...
Gelek silavên dostaniyê
Zinarê Xamo



Silamî,

No hewte meymanê programê ma hunermend/deyirbaz Soner Soyer o.

Programê Zerduştnameyî, her hewte şewa şemî/siftî seet: 20.00 ra pey 89.4 Yaşam Radyo do..

(Selamlar,
Bu haftaki program konuğumuz sanatçı Soner soyer'dir.
Zerdüştname programı, her hafta cumartesi akşamları saat: 20.00 den sonra 89.4 Yaşam Radyo'da..)

Not: Program tekrarı pazar günleri saat 14.00 'tedir.

Weşî di/de bi manê

C.Zerduşt Pîranij

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar